中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個(gè)較為困難的專業(yè),想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學(xué)習(xí)方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點(diǎn),迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時(shí)迫于時(shí)間壓力,也無法對目標(biāo)語的表達(dá)形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應(yīng)采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達(dá)給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標(biāo)語的對應(yīng)詞進(jìn)行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結(jié)構(gòu)、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應(yīng)的順譯。漢語和英語的基本句子結(jié)構(gòu)均為“主—?jiǎng)印e”結(jié)構(gòu),限定詞(如數(shù)詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現(xiàn)在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時(shí)、適時(shí)截?cái)鄟碓凑Z的長句,并按照目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯(lián)句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個(gè)技巧,希望同學(xué)們能仔細(xì)琢磨一下,學(xué)習(xí)有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
中文字幕在线有码清晰| 欧美人与动牲交zooz3d| 国内精品久久久久久久97牛牛| 成人性能视频在线| 女人与公拘交酡全过程| 成人VA亚洲VA欧美天堂| 国产成人无码a区在线观看视频 | 69成人免费视频无码专区| 国产在线精品一区二区不卡 | 天堂а√在线最新版中文在线 | 黄又色又污又爽又高潮动态图| 男人的天堂在线视频| 日韩人妻系列在线视频| 日本三级成本人网站| 免费无码AV一区二区波多野结衣| 成年免费a级毛片免费看无码| 美女黄网站人色视频免费国产| 国产精品人妻一码二码| v一区无码内射国产| 欧洲美女黑人粗性暴交| 午夜视频久久久久一区| 人妻无码熟妇乱又伦精品视频| 成人做爰视频www网站小优视频| 人妻少妇精品无码专区动漫| 国产一区二区三区在线电影| 99久热在线精品996热是什么| 奇米影视7777狠狠狠狠影视| 国产一区二区三区四区精华| 亚洲一道一本快点视频| 欧美自拍另类欧美综合图片区| 精品久久人人做爽综合| 亚洲精品成人区在线观看| 精品丰满人妻无套内射| 老湿机国产福利视频| 国产肥白大熟妇bbbb视频| 又大又粗弄得我出好多水| 色悠久久久久久久综合网| 欧美性大战久久久久久久| 国产9 9在线 | 欧洲| 中文字幕国产日韩精品| 五十六十日本老熟妇乱|