中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
国产成人精品一区二区在线小狼| 亚洲欧美日韩国产成人精品影院| 日韩av高清在线观看| 中文字幕乱码熟妇五十中出| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 人人妻人人超人人| 久久人妻公开中文字幕| 精品久久国产字幕高潮| 宾馆人妻4P互换视频| 久久人人爽人人爽人人片av高清| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 狠狠cao2020高清视频| 无码人妻久久久一区二区三区| а√天堂中文在线资源库免费观看| 国产偷国产偷亚洲清高app| 伊人亚洲综合影院首页| 狠狠97人人婷婷五月| 亚洲中文字幕无码一区无广告 | 日本免费一本天堂在线 | 成年男女免费视频网站| 成在线人免费无码高潮喷水| 7777奇米四色成人眼影| 亚洲精品国产精品国自产| 国产精品a免费一区久久电影| 999在线视频精品免费播放观看| 欧美mv日韩mv国产网站| 国产肥白大熟妇bbbb视频| 国产精品无码一区二区在线看| а√中文在线资源库| 亚洲熟妇无码av另类vr影视| 久久香蕉国产线看观看猫咪av | 国产在线观看精品一区二区三区| 国产激情久久久久影院| 久久av无码精品人妻系列试探| 久久精品国产亚洲av果冻传媒| 国产av日韩a∨亚洲av电影| 国产成人免费视频精品| 国産精品久久久久久久| 精品丝袜一区二区三区性色| 亚洲人成电影在线播放| 久久精品国产亚洲av麻豆小说|