中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁(yè) > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進(jìn)行筆譯會(huì)遇到一些問(wèn)題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過(guò)程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨(dú)翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對(duì)于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復(fù)發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要,有的話語(yǔ)結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語(yǔ)后,又沒(méi)有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對(duì)一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來(lái)都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
午夜av天堂精品一区| 亚洲国产精品成人久久| 国产伦子系列沙发午睡| 无码国产福利av私拍| 秋霞鲁丝片av无码| 亚洲奇米精品一区二区| 国产真实乱人偷精品人妻 | 国内精品人妻无码久久久影院蜜桃| 中文字幕人成无码人妻综合社区| 亚洲色偷偷男人的天堂| 亚洲av伊人久久综合密臀性色| 四虎4hu永久免费| 另类内射国产在线| 日本精品少妇一区二区三区| 免费看美女被靠到爽的视频| 亚洲av日韩av永久无码下载| 国产精品久久久国产盗摄| 亚洲国产精品无码专区| 一本一道av无码中文字幕﹣百度| 国产精品久久久久野外| 久久久噜噜噜久久| 色一情一乱一乱一区99av白浆| 香港经典a毛片免费观看hd| 三级日本一区二区三区| 欧美精品免费观看二区| 国产白嫩漂亮美女在线观看| 日韩精品人妻系列无码专区免费| 国产精品涩涩涩视频网站| 欧美性大战xxxxx久久久√| 任你躁国产自任一区二区三区| 18禁男女无遮挡啪啪网站| 国产成人无码aⅴ片在线观看| 亚洲av无码成人精品区| 又粗又大又黄又爽的免费视频| 在线看片免费人成视频久网下载 | 欧美人与性动交α欧美精品| 欧美成人秋霞久久aa片| 欧美丰满妇大ass| 国产成人欧美视频在线观看| 精品 日韩 国产 欧美 视频| 麻豆成人精品国产免费|