国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁(yè) > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進(jìn)行筆譯會(huì)遇到一些問(wèn)題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過(guò)程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨(dú)翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對(duì)于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復(fù)發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要,有的話語(yǔ)結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語(yǔ)后,又沒(méi)有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對(duì)一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來(lái)都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
男女后进式猛烈xx00动态图片| 国产成人AV在线播放不卡| 国产一区二区三区内射高清| 日日天干夜夜狠狠爱| 中文字幕第一页亚洲观看| 日韩av影院在线观看| 在线播放免费人成毛片乱码| 精品一区二区三区东京热| 国产9色在线 | 日韩| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 国产偷窥熟女精品视频大全| 激情综合色综合久久综合| 四虎影视www在线播放| 国产免费午夜福利在线播放11 | 中文字幕av一区| 欧洲人妻丰满av无码久久不卡| 欧美v国产v亚洲v日韩九九| 性开放的女人aaa片| 欧美成妇人吹潮在线播放 | 中文字幕无码无码专区| 亚洲日韩国产成网在线观看| 亚洲成a人片77777kkkk| 99久久国产综合精品麻豆| 亚洲精品国产精品国自产| 97久久人人超碰超碰窝窝| 日本久久久久亚洲中字幕| 国产免费av片在线观看| 亚洲av成人无码网站天堂网久久| 久久99热这里只有精品国产| 亚洲国产精品无码中文字满| 国产特黄级aaaaa片免| 国产老太一性一交一乱| 玩弄人妻少妇500系列网址| 亚洲av成人片在线观看| 另类专区一区二区三区| 色欲欲www成人网站| 免费无码午夜福利片69| 亚洲av无码一区二区三区四区| 欧美大香线蕉线伊人久久| 少妇特黄a一区二区三区| 丰满护士巨好爽好大乳|