中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁(yè) > 新聞資訊

化工翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?

日期:2019-03-02 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  化工行業(yè)越來(lái)越重要,已經(jīng)成為我們生活中不可缺失的一部分,化工翻譯在其中也起著重要的作用,下面證件翻譯公司給大家分享一下化工翻譯的注意事項(xiàng)。

  Chemical industry is becoming more and more important. It has become an indispensable part of our life. Chemical translation plays an important role in it. The following documents translation company will share with you the precautions of chemical translation.

  一、注意用詞的準(zhǔn)確性

  I. Pay attention to the accuracy of words

  眾所周知,石油化工專業(yè)文奉的特點(diǎn)是語(yǔ)言精練,用詞準(zhǔn)確,因此在從事石油化工英語(yǔ)的翻譯時(shí)要做到言簡(jiǎn)意賅,通順易懂。

  As we all know, the specialty of petrochemical literature is characterized by concise language and accurate diction. Therefore, it is necessary to be concise and easy to understand when translating petrochemical English.

  二、注重化工專業(yè)知識(shí)的積累

  2. Focus on the Accumulation of Chemical Professional Knowledge

  化工行業(yè)本身所涉及到領(lǐng)域就非常多,有地質(zhì)、地理、物理、化學(xué)、計(jì)算機(jī)等各個(gè)專業(yè)的知識(shí)滲透。因此在從事化工行業(yè)翻譯時(shí),掌握了解相關(guān)行業(yè)的知識(shí)是必要的,否則是無(wú)法完成翻譯工作的。

  Chemical industry itself involves many fields, such as geology, geography, physics, chemistry, computer and other professional knowledge penetration. Therefore, it is necessary to master the knowledge of relevant industries when engaged in chemical industry translation. Otherwise, it is impossible to complete the translation work.

  三、注意化工行業(yè)的表達(dá)方式和語(yǔ)法

  3. Pay attention to the expression and grammar of chemical industry

  由于化工類的文章需要客觀的對(duì)待事物,因此文章常常用第三人稱來(lái)描述一些科學(xué)理論及知識(shí);并且多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,很少會(huì)使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,因而這類句子中多數(shù)都是長(zhǎng)句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業(yè)中的詞匯則多是派生詞、復(fù)合詞和縮略詞,因此在進(jìn)行化工翻譯時(shí);譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業(yè)詞匯的含義,合理利用運(yùn)用語(yǔ)法分析;辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數(shù);有需要時(shí),還可參考專業(yè)的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率??偠灾?,在翻譯化工行業(yè)時(shí),除了要保障譯文通俗易懂,準(zhǔn)確無(wú)誤之外,語(yǔ)言上還要符合邏輯規(guī)范。

  Because chemical articles need to treat things objectively, they often use the third person to describe some scientific theories and knowledge; moreover, passive sentences are often used, and active sentences are seldom used, so most of these sentences are long sentences, which adds a lot of difficulties to translators. Moreover, the vocabulary in chemical industry is mostly derived words, compound words and abbreviations, so when translating chemical industry, translators should correctly choose the meaning of professional vocabulary from the perspective of sentences, paragraphs to the whole article, make rational use of grammatical analysis, identify the backbone of sentences and their branches (various modifiers), so as to have a good idea; when necessary, they can also refer to professional translation. Translation theories and techniques can reduce detours and improve efficiency. In short, in the translation of chemical industry, besides ensuring that the translation is easy to understand and accurate, the language should conform to logical norms.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
图片区小说区av区| 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡| 亚欧洲乱码视频一二三区| 亚洲国产美女精品久久久| 无码少妇精品一区二区免费动态| 少妇精品无码一区二区三区| 亚洲AV高清一区二区三区尤物| 亚洲中文字幕久久精品无码a| 在线播放国产精品三级| 少妇人妻陈艳和黑人教练| 国产性一交一乱一伦一色一情| 日韩精品人妻av一区二区三区| 亚洲欧美日韩中文无线码| 国产精品无码av在线播放| 亚洲色中文字幕在线播放| 国产成人精品综合久久久久| 国产成人亚洲精品| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 亚洲丁香婷婷综合久久| 在线精品亚洲第一区焦香 | 女人18毛片a级毛片| 六十路高龄老熟女m| 中文字幕乱码熟妇五十中出| 777久久精品一区二区三区无码| 国产高清不卡免费视频| 欧美男男大粗吊1069| 潮喷无码正在播放| 真人性囗交69视频| 成年在线观看免费人视频| 亚洲色精品三区二区一区| 人人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国内揄拍高清国内精品对白| 爆爽久久久一区二区又大又黄又嫩| 日韩在线不卡免费视频一区| 99国产精品久久久久久久久久久| 欧美另类人妻制服丝袜| 中文字幕在线日亚洲9| 久久亚洲精品久久国产一区二区 | 免费无码一区二区三区蜜桃| 欧美性xxxxx极品少妇| 亚洲人成在线影院|