国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁(yè) > 新聞資訊

化工翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?

日期:2019-03-02 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  化工行業(yè)越來(lái)越重要,已經(jīng)成為我們生活中不可缺失的一部分,化工翻譯在其中也起著重要的作用,下面證件翻譯公司給大家分享一下化工翻譯的注意事項(xiàng)。

  Chemical industry is becoming more and more important. It has become an indispensable part of our life. Chemical translation plays an important role in it. The following documents translation company will share with you the precautions of chemical translation.

  一、注意用詞的準(zhǔn)確性

  I. Pay attention to the accuracy of words

  眾所周知,石油化工專業(yè)文奉的特點(diǎn)是語(yǔ)言精練,用詞準(zhǔn)確,因此在從事石油化工英語(yǔ)的翻譯時(shí)要做到言簡(jiǎn)意賅,通順易懂。

  As we all know, the specialty of petrochemical literature is characterized by concise language and accurate diction. Therefore, it is necessary to be concise and easy to understand when translating petrochemical English.

  二、注重化工專業(yè)知識(shí)的積累

  2. Focus on the Accumulation of Chemical Professional Knowledge

  化工行業(yè)本身所涉及到領(lǐng)域就非常多,有地質(zhì)、地理、物理、化學(xué)、計(jì)算機(jī)等各個(gè)專業(yè)的知識(shí)滲透。因此在從事化工行業(yè)翻譯時(shí),掌握了解相關(guān)行業(yè)的知識(shí)是必要的,否則是無(wú)法完成翻譯工作的。

  Chemical industry itself involves many fields, such as geology, geography, physics, chemistry, computer and other professional knowledge penetration. Therefore, it is necessary to master the knowledge of relevant industries when engaged in chemical industry translation. Otherwise, it is impossible to complete the translation work.

  三、注意化工行業(yè)的表達(dá)方式和語(yǔ)法

  3. Pay attention to the expression and grammar of chemical industry

  由于化工類的文章需要客觀的對(duì)待事物,因此文章常常用第三人稱來(lái)描述一些科學(xué)理論及知識(shí);并且多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,很少會(huì)使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,因而這類句子中多數(shù)都是長(zhǎng)句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業(yè)中的詞匯則多是派生詞、復(fù)合詞和縮略詞,因此在進(jìn)行化工翻譯時(shí);譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業(yè)詞匯的含義,合理利用運(yùn)用語(yǔ)法分析;辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數(shù);有需要時(shí),還可參考專業(yè)的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率??偠灾?,在翻譯化工行業(yè)時(shí),除了要保障譯文通俗易懂,準(zhǔn)確無(wú)誤之外,語(yǔ)言上還要符合邏輯規(guī)范。

  Because chemical articles need to treat things objectively, they often use the third person to describe some scientific theories and knowledge; moreover, passive sentences are often used, and active sentences are seldom used, so most of these sentences are long sentences, which adds a lot of difficulties to translators. Moreover, the vocabulary in chemical industry is mostly derived words, compound words and abbreviations, so when translating chemical industry, translators should correctly choose the meaning of professional vocabulary from the perspective of sentences, paragraphs to the whole article, make rational use of grammatical analysis, identify the backbone of sentences and their branches (various modifiers), so as to have a good idea; when necessary, they can also refer to professional translation. Translation theories and techniques can reduce detours and improve efficiency. In short, in the translation of chemical industry, besides ensuring that the translation is easy to understand and accurate, the language should conform to logical norms.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
亚洲欧美成人中文日韩电影网站| 成人免费看www网址入口| 精品亚洲韩国一区二区三区| 国产成人麻豆精品午夜福利在线 | 337p人体粉嫩胞高清视频| 四虎4hu永久免费| 男男车车的车车网站w98免费| 国产精品原创av片国产日韩 | 麻豆秘密入口亚洲综合| 免费的三片播放器| 亚洲av中文无码字幕色三| 亚洲精品美女久久久久99| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 欧美xxxx黑人又粗又长精品| 男女下面进入的视频| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲av永久无码天堂网毛片 | 99久热在线精品视频观看| 国产成人无码一区二区在线播放| 五月丁香久久综合网站| 欧美人与性动交α欧美精品| 国产女人乱人伦精品一区二区| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 中文字幕乱人伦高清视频| 亚洲av无码专区在线电影天堂 | 人妻av无码一区二区三区| 亚洲av伊人久久综合密臀性色| AV人摸人人人澡人人超碰下载| 欧美性xxxxx极品少妇| 冲田杏梨AV一区二区三区| 免费人成在线观看视频播放| 三级做爰视频| 亚洲最大的成人网| 欧洲精品无码一区二区三区在线播放| 人人妻人人澡人人爽人人精品| 丰满人妻无奈张开双腿AV| 国产午夜成人av在线播放| 国产午夜亚洲精品不卡在线观看| 欧美日本国产va高清cabal| 人人妻人人澡人人爽人人精品av| 色综合久久精品亚洲国产|