中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的注意有什么?

日期:2022-03-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  很多國外廣告引進(jìn)國內(nèi)是需要進(jìn)行翻譯的,廣告翻譯質(zhì)量直接影響著人們的購買欲,下面尚語翻譯公司為大家分享廣告翻譯的注意有什么?

  Many foreign advertisements need to be translated when they are introduced into China. The quality of advertising translation directly affects people's desire to buy. What's the attention of advertising translation?

  首先,中國人注重產(chǎn)品廣告的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,講究實(shí)證;而西方人有外傾的性格,更加注重產(chǎn)品廣告的外在形式,講究感觀效果。

  First of all, Chinese people pay attention to the substance of product advertising and pay attention to demonstration; Westerners are extroverted, pay more attention to the external form of product advertising and pay attention to the sensory effect.

  所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內(nèi)容,重點(diǎn)突出,這樣翻譯出來的廣告,才能達(dá)到它的最終效果。

  Therefore, in advertising translation, translators should focus on the content paid attention to by different countries, so that the translated advertising can achieve its final effect.

  語言的發(fā)音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點(diǎn)突出目標(biāo)語國家的民族特征。

  The pronunciation of language can cause different auditory effects, and can stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. Phonetic differences are not only a part of culture, but also the carrier of culture. It can reflect the characteristics of a nation, not only including the nation's historical and cultural background, but also containing the nation's view of life and the way of life and thinking. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the phonetic differences and highlight the national characteristics of the target language countries.

  不同國家、民族以及地區(qū)所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產(chǎn)生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經(jīng)常會使用修辭的手法,為了使表述的內(nèi)容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強(qiáng)語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進(jìn)行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

  Different countries, nationalities and regions use different characters, and their preferences and dislikes for some characters are also very different. Therefore, in advertising translation, we should pay attention to the use of words to avoid ambiguity and unnecessary trouble and conflict. Also remember that advertising language often uses rhetorical devices. In order to make the content more vivid and specific, or make the main words distinctive and prominent, strengthen the language effect, attract the public's attention and help the public remember. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the use of rhetorical devices.

  在進(jìn)行廣告翻譯工作之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點(diǎn)以及該廣告受眾國的文化傳統(tǒng)以及消費(fèi)心理,了解在翻譯時應(yīng)該注意的禁忌。

  Before advertising translation, translators also need to have an in-depth understanding of the characteristics of the translated advertising and goods, as well as the cultural traditions and consumer psychology of the country where the advertising is received, and understand the taboos that should be paid attention to in translation.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
两个人的www免费视频| 青青爽无码视频在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 囯产精品一品二区三区| 国产又爽又猛又粗的视频a片| 国产精品亚洲专区一区二区| 电影内射视频免费观看| 永久黄网站色视频免费无下载| 色噜噜av亚洲色一区二区| 无码人妻丰满熟妇区五十路| √最新版天堂资源在线| 欧洲无码一区二区三区在线观看| 无码天堂亚洲国产AV| 毛片一区二区三区无码| 中文字幕日本熟女精品| 亚洲国产午夜精品理论片在线播放| 5858s亚洲色大成网站www| 男女久久久国产一区二区三区| 少妇白浆高潮无码免费区| 亚洲av美国av产亚洲av图片| 精品国产污污免费网站入口| 久久精品一区二区三区中文字幕 | 中文人妻熟妇乱又伦精品| 久久精品丝袜高跟鞋| 国产亚洲精品久久久ai换| 精品久久久久久久久久久国产字幕| 国产内射xxxxx在线| 亚洲免费人成在线视频观看| 亚洲色大成网站www久久九九| 高清欧美性猛交xxxx黑人猛交| 午夜成午夜成年片在线观看| 真人与拘做受免费视频| 一区二区三区午夜福利| 中文字幕乱偷无码av先锋蜜桃| 日本高清不卡二区三区| 午夜理论片yy8860y影院| 亚洲精品一区二区久| 亚洲av最新在线网址18禁| 国产女人的高潮国语对白| 青草视频免费在线观看| 久久九九久精品国产免费直播|