中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現(xiàn)的頻率極低,基本上采用一般現(xiàn)在時,而且被動語態(tài)運用較少。使用一般現(xiàn)在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規(guī)律一樣的永久特征,這是其他各種時態(tài)所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據(jù)具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創(chuàng)造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產(chǎn)品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
激烈的性高湖波多野结衣| 欧美激情肉欲高潮视频| 少妇私密推油呻吟在线播放| 94人妻少妇偷人精品| 久久五月精品中文字幕 | 精品香蕉一区二区三区| 久久精品国产亚洲av不卡| 丰满岳乱妇在线观看中字无码| 亚洲av永久无码精品| 亚洲 欧洲 日韩 综合色天使| 色九月亚洲综合网| 亚洲av无码久久精品狠狠爱浪潮 | 国色天香成人网| 无码h黄肉3d动漫在线观看| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 五月花成人网| 欧美俄罗斯40老熟妇| 国产麻豆成人精品av| 亚洲老熟女性亚洲| 成人性生交大片免费看r链接| 男女肉粗暴进来动态图| 欧美成人一区二区三区| 九九99无码精品视频在线观看| 99精品国产福利在线观看| 欧美日韩亚洲精品瑜伽裤| .一区二区三区在线 | 欧洲| 99精品全国免费观看视频| 久久av无码精品人妻系列试探| 含紧一点h边做边走动免费视频| 中文字幕av伊人av无码av| 国产性一交一乱一伦一色一情| 亚洲成av人片在一线观看| 男人添女人下部高潮全视频| 中国少妇内射xxxhd| 变态拳头交视频一区二区| 99久久99久久精品国产片果冻| 午夜阳光精品一区二区三区| 亚洲国产欧美国产第一区| 香蕉久久久久久av成人| 日韩精品射精管理在线观看| 847www色视频日本|