国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁 > 新聞資訊

專業(yè)術(shù)語在翻譯時(shí)要注意什么原則?

日期:2021-09-22 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯要考慮專業(yè)術(shù)語的使用習(xí)慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現(xiàn)出原文的意思,避免某句話表達(dá)的不完整,或者是某一段內(nèi)容太過冗長(zhǎng),不然都影響到內(nèi)容的呈現(xiàn),下面尚語翻譯公司帶大家了解專業(yè)術(shù)語在翻譯時(shí)要注意什么原則?

  Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

  與翻譯語境中的上下文結(jié)合的原則:有時(shí)會(huì)遇到一詞多譯的情況,每個(gè)譯法本身都是對(duì)的,分別適合于不同的情況。此時(shí)要根據(jù)上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

  The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

  選用權(quán)威查詢資源譯法的原則:優(yōu)先選用權(quán)威查詢資源提供的譯法,客戶術(shù)語表>國(guó)家術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)文件>權(quán)威行業(yè)雙語詞典>專業(yè)技術(shù)人員建議>網(wǎng)絡(luò)查詢結(jié)果>自己命名。

  The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

  大眾優(yōu)于小眾的原則:有時(shí)一個(gè)專業(yè)術(shù)語的兩個(gè)譯法難以取舍時(shí),可以利用網(wǎng)絡(luò)搜索引擎驗(yàn)證哪個(gè)用的更多,采用多者優(yōu)先。

  The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

  有時(shí),某個(gè)術(shù)語有多種譯法,有通用的譯法,同時(shí)在一些極窄的分支領(lǐng)域中有特定譯法。此時(shí),如果你確定在在該分支領(lǐng)域中應(yīng)該使用的某特定譯法,則優(yōu)先選用該特定譯法,否則別人會(huì)認(rèn)為你不專業(yè)。但如果你利用各種方法都無法確定特定譯法,就優(yōu)先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

  Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

  貼近原文的原則:當(dāng)遇到某個(gè)術(shù)語的兩個(gè)譯法都可用,依據(jù)上面的標(biāo)準(zhǔn)判斷不出來哪個(gè)更好時(shí),也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對(duì)應(yīng)的譯法,這樣可以降低被誤解的風(fēng)險(xiǎn)。

  Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
免费看a级肉片| 精品国产一区二区三区久久 | 黄瓜视频在线观看| 国产成人午夜高潮毛片| 亚洲日产中文字幕无码| 午夜伦4480yy私人影院| 国产精品igao视频网网址| 久久久国产打桩机| 中文字幕人妻无码视频| 人妻中文字幕不卡精品| 国产成人亚洲精品另类动态| 一个人看的www免费视频中文| 内地偷拍一区二区三区| 越南女子杂交内射bbwxz| 国产不卡一区二区三区视频| 亚洲av无码专区电影在线观看 | 久久久久久久女国产乱让韩| 亚洲 欧美 综合 在线 精品| 美女裸体a级毛片| 中文乱码字幕亚洲精品| 亚洲 另类 熟女 字幕| 亚洲天堂av中文在线| 成品人视频ww入口| 亚洲乳大丰满中文字幕| 久久国产色av免费看| 日本高清一区二区三区视频| 国产18禁黄网站免费观看| 精品无码人妻一区二区三区品| 福利一区二区三区视频在线观看| 亚洲精品一区二区久| 国产亚洲成av片在线观看| 亚洲精品动漫免费二区| 苍井空浴缸大战猛男120分钟| 无码人妻av一区二区三区蜜臀| 日产亚洲一区二区三区| 欧美精品在线观看| 无码区国产区在线播放| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 国产女人的高潮国语对白| 中文字幕人妻av12| 五级黄高潮片90分钟视频|