中文字幕精品一区二区精品|国产成人无码www免费视频播放|亚洲av无码成人黄网站在线观看|亚洲精品欧美二区三区中文字幕

首頁 > 新聞資訊

影視翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?

日期:2020-12-30 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  影視是現(xiàn)在人們所喜歡的,國(guó)際上有越來越多的優(yōu)秀作品翻譯成各種語言,在影視翻譯過程中有很多注意事項(xiàng)需要譯員了解,下面尚語翻譯公司帶大家了解影視翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?

  Film and television is now people's favorite. There are more and more excellent works translated into various languages in the world. In the process of film and television translation, there are many matters needing to be understood by translators. What are the matters needing attention in film and television translation?

  1、語言與文化

  1. Language and culture

  語言是人類思想表達(dá)與相互交流的工具,而文化恰恰是組成的部分,它是文化的主載。語言能反映出一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的地域、政治、文化、信仰、風(fēng)俗等。語言在影中必不可少,但是文化又是一種符號(hào),彼此之間有著引伸意義。

  Language is the tool of human thought expression and mutual communication, and culture is just a part of it, it is the main carrier of culture. It can reflect a nation's culture, language, customs, etc. Language is indispensable in the shadow, but culture is also a kind of symbol, which has extended meaning between each other.

  2、重構(gòu)文化

  2. Reconstruction of culture

  據(jù)北京翻譯公司了解:有些國(guó)外的影片就是通過翻譯才受到中國(guó)觀眾的喜愛。

  According to Beijing translation company, some foreign films are loved by Chinese audiences only through translation.

  他們?cè)谟耙暦g中與中國(guó)的文化、文學(xué)作品翻譯聯(lián)系到一起,做到了見之于文、形之于聲、達(dá)于觀眾的意境。語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個(gè)相應(yīng)的文化。

  They are connected with the translation of Chinese culture and literary works in film and television translation, achieving the artistic conception of seeing in the text, shape in the sound and audience. Language is a part of culture. The meaning of any text directly or indirectly reflects a corresponding culture.

  3、文化修潤(rùn)

  3. Culture revitalizing

  中外觀眾的文化背景有著巨大差異,從事影視翻譯的工作人員應(yīng)幫助他們?nèi)ダ斫庀嚓P(guān)的歷史、地域、宗教等語言現(xiàn)象。

  There are great differences between Chinese and foreign audiences in cultural background. The staff engaged in film and television translation should help them understand the relevant historical, regional, religious and other language phenomena.

  在影視翻譯中如果不做特定文化上的修潤(rùn)處理,會(huì)造成一些文化涵義支離破碎,導(dǎo)致觀眾看不明白,所以文化的修潤(rùn)能增加語境,增強(qiáng)影片在觀眾中的理解認(rèn)識(shí)性。

  If the audience doesn't understand the specific culture in the film, it will lead to cultural fragmentation.

  由于東西方的文化有著差異,影視翻譯中許多詞語若直譯,會(huì)讓中國(guó)的觀眾無法認(rèn)同。此外,影視翻譯文本受切換時(shí)間的限制,不像翻譯文學(xué)作品那樣,可以在一些地方作注釋,所以對(duì)白譯文一定要讓觀眾一聽、一看即能明白表達(dá)意義。

  Due to the cultural differences between the East and the west, the literal translation of many words in film and television translation will make the Chinese audience unable to identify with them. In addition, due to the limitation of switching time, film and television translation text can not be annotated in some places like literary translation, so the audience must be able to understand the meaning of the translation as soon as they listen to and see it.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
亚洲av综合色区无码一区爱av| 亚洲av成人www永久无码精品| 精品亚洲一区二区三区四区五区| 色翁荡熄又大又硬又粗又视频图片| 日本一区二区更新不卡| 超碰色偷偷男人的天堂| 欧洲人妻丰满av无码久久不卡 | 久久亚洲精品成人无码网站| 日韩精品久久久久久免费| 狠狠躁18三区二区一区ai明星| 国产成人无码www免费视频播放 | 成人精品日韩一区二区| 亚洲中文字幕久久精品无码a| 国产成人精品日本亚洲| 色综合 图片区 小说区| 国产suv精品一区二人妻| 狠狠色婷婷久久一区二区| 永久免费精品精品永久-夜色| 日本一区二区更新不卡| 十八禁无遮挡99精品国产| 欧美freesex黑人又粗又大| 精品国产yw在线观看| 亚洲精品一区二区三区婷婷月| 亚洲肥老太bbw中国熟女 | 少妇爆乳无码av无码专区| 国内精品午夜免费毛片| 国产麻豆一精品一av一免费 | 日本在线a一区视频| 中文字幕亚洲精品视频| 免费国精产品wnw2544| 尤物视频黄的在线观看| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 性色av 一区二区三区| 亚洲av无码专区在线电影天堂 | 亚洲日韩av一区二区三区中文| 精品国内自产拍在线观看 | 国产免费内射又粗又爽密桃视频| 色综合久久综合欧美综合网| 黑人巨大白妞出浆| 肉岳疯狂69式激情的高潮| 公与淑婷厨房猛烈进出|